1 [a]Po šių dalykų Jėzus vaikščiojo po Galilėją, nes nenorėjo vaikščioti po Judėją dėl to, kad žydų vadovai siekė jį nužudyti.
2 O buvo arti žydų Padangčių šventė. 3 Dėl to jo broliai jam tarė: „Išeik iš čia ir nueik į Judėją, kad ir tavo mokytiniai pamatytų [b]darbus, kuriuos darai, 4 nes niekas, kuris siekia [c]iškilti viešumon, nieko nedaro slapčiomis. Jei tu darai šiuos dalykus, parodyk save pasauliui.“ 5 (Mat netgi jo broliai juo netikėjo.) 6 Tada Jėzus jiems tarė:
11 Tad žydų vadovai ieškojo jo šventėje ir sakė: „Kur tasai yra?“ 12 Ir miniose buvo daug murmėjimo dėl jo. Iš vienos pusės vieni sakė: „Jis yra geras žmogus“, bet kiti sakė: „Ne; jis minią klaidina.“ 13 Vis dėlto nė vienas apie jį viešai nekalbėjo [f]nes bijojo žydų vadovų.
14 O šventei jau įpusėjus Jėzus nuėjo aukštyn į šventyklą ir ėmė mokyti. 15 Ir žydų vadovai stebėjosi, sakydami: „Iš kur šitas, ‡ „specialiai nesimokęs“ – Be abejo, Viešpats Jėzus turėjo bendrąjį lavinimą, kaip ir kiti žydų berniukai (plg. Lk 2:46) bet jis nebuvo kieno nors žinomo rabino mokytinis.specialiai nesimokęs, žino [h]rašytinį tekstą?“
16 Atsakydamas Jėzus jiems tarė:
20 [m]Žmonės atsiliepdami pasakė: „Tu [n]velnio apsėstas! Kas gi siekia tave nužudyti?“
21 Jėzus atsakydamas jiems tarė: „Padariau tik vieną darbą, ir esate visi nustebę. 22
25 Tada kai kurie jeruzaliečiai tarė: „Ar ne šitas yra tas, kurį jie siekia nužudyti? 26 Bet žiūrėkite: jis [r]viešai kalba, ir jie nieko jam nesako. Nejaugi valdytojai tikrai žino, kad šitas yra [s]kaip tik Kristus? 27 Tačiau mes žinome, iš kur šis yra. O kai [t]ateis Kristus, niekas [u]nežinos, iš kur jis yra.“
28 Tuomet sušuko Jėzus šventykloje, mokydamas ir sakydamas: [v]
30 Tuomet jie siekė jį suimti, bet nė vienas [z]nepakėlė prieš jį rankos, nes jo valanda dar nebuvo atėjusi. 31 O daugelis iš minios įtikėjo juo ir sakė: „Kai Kristus ateis, nejaugi jis padarys daugiau antgamtinių ženklų už tuos, kuriuos šitas yra padaręs?“
32 Fariziejai išgirdo, kad minia tuos dalykus murmėjo apie jį, tad fariziejai bei aukštieji kunigai pasiuntė [aa]patikėtinius jo suimti. 33 Tada Jėzus jiems tarė: [bb]
35 Tada [ff]žydai sakė vieni kitiems: „Kur jis eis, kad mes jo nerasime? Bene jis rengiasi keliauti pas [gg]išeivius tarp [hh]graikų ir mokys graikus? 36 Kas tai per žodis, kurį jis pasakė: „Jūs manęs ieškosite ir nerasite, ir kur aš esu, ten jūs negalite ateiti“?“
37 O paskutiniąją, didžiąją šventės dieną Jėzus stovėjo ir šaukė, sakydamas:
40 Todėl daugelis iš minios, išgirdę [ll]tą pasakymą, sakė: „Iš tiesų šitas yra tas Pranašas.“ 41 Kiti sakė: „Šitas yra Kristus.“ Bet dar kiti sakė: [mm]„Ką?! Nejaugi Kristus ateis iš Galilėjos? 42 Argi šventraštis nesakė, kad Kristus ateina iš Dovydo sėklos ir iš Betliejaus miestelio, kur yra buvęs Dovydas?“ 43 Taigi minioje atsirado susiskaldymas dėl jo. 44 Ir kai kurie iš jų norėjo jį suimti, bet nė vienas [nn]nepakėlė prieš jį rankos.
45 Tada [oo]patikėtiniai [pp]sugrįžo pas aukštuosius kunigus ir fariziejus, o tie tarė jiems: „Kodėl neatvedėte jo?“ 46 [qq]Patikėtiniai atsakė: „Dar niekada žmogus nėra taip kalbėjęs, kaip šitas žmogus!“ 47 Todėl fariziejai jiems atsiliepė: „Ar ir jūs esate suklaidinti? 48 Nejaugi kas nors iš [rr]valdytojų ar iš fariziejų pasitikėjo juo? 49 Bet šita minia, kuri nežino Įstatymo, yra prakeikta!“ 50 Į juos prabilo vienas iš jų, Nikodemas, kuris buvo atėjęs pas * „Jėzų“ – T. „jį“.Jėzų nakčia: 51 „Nejaugi mūsų įstatymas teisia žmogų, jeigu nebūtų pirmiau jo išklausęs ir sužinojęs, ką jis daro?“ 52 Jie atsakydami jam tarė: „Nejaugi ir tu iš Galilėjos? Patyrinėk ir pamatyk, kad [tt]joks pranašas nėra kilęs iš Galilėjos.“ 53 Ir kiekvienas nuėjo į savo namus.
<- Jono 6Jono 8 ->-
a „Po šių dalykų“ – Arba „Paskui“, „Vėliau“. Kalbama apie įvykius, aprašytus 6-to skyriaus pabaigoje. Greičiausiai praėjo tam tikras laikotarpis tarp Jn 7:1 eilutės ir Jn 7:2 eilutės. Žr. Henry R. Pike, „Selah!“, p. 430.
b „darbus“ – T. „tavo darbus“.
c „iškilti viešumon“ – T. „būti atvirume“.
d „tinkamas“ – T. „paruoštas“.
e „išsipildęs“ – Plg. Lk 21:24.
f „nes bijojo žydų“ – T. „dėl žydų baimės“.
g „specialiai nesimokęs“ – Be abejo, Viešpats Jėzus turėjo bendrąjį lavinimą, kaip ir kiti žydų berniukai (plg. Lk 2:46) bet jis nebuvo kieno nors žinomo rabino mokytinis.
h „rašytinį tekstą“ – Arba „raštą“ arba „Raštą“, t. y. Šventraštį.
i „turi valią“ – Arba „sutinka“.
j „vadovaudamasis savimi“ – Žr Jn 5:30 išnašą.
k „vadovaudamasis savimi“ – Žr. Jn 5:19 išnašą.
l „teisingas“ – Gr. būdvardis, „atitinkantis tiesą“.
m „Žmonės“ – Arba „Minia“.
n „velnio apsėstas“ – T. „turi velnią“.
o „Mozė davė“ – Žr. Kun 12:3.
p „iš protėvių“ – Abraomas (Prd 17:10), Izaokas (Prd 21:4), bendrai (Apd 7:8).
q „nuosprendžiu“ – Arba „teismu“, „kaltinimu“.
r „viešai“ – Arba „atvirai“, „drąsiai“.
s „kaip tik“ – Gr. artikelis.
t „ateis“ – T. „ateitų“.
u „nežinos“ – T. „nežino“.
v „Ar jūs …“ – Jėzaus priešai ką tik tvirtino, kad žinojo, iš kur Jis. Nors čia Jėzaus atsiliepimas verčiamas klausimu, šis sakinys gali būti konstatuojamasis („Jūs ir mane pažįstate …“), bet, jei taip, tai Jėzus kalbėjo ironiškai. Vienaip ar kitaip, Jis davė jiems suprasti, kad nors jie žinojo Jo žemišką tėviškę, jie nieko nesuprato apie Jo dangišką kilmę.
w „O“ – Arba „Ir“.
x „savimi vadovaudamas“ – Gr. frazė ἀπ᾽ ἐμαυτοῦ (ap emautou) NT yra vartojamas tik Jono evangelijoje (8 k.) ir Viešpats Jėzus yra vienintelis, kuris ją vartoja. Plg. Jn 5:30; 7:17; 8:28,42; 10:18; 14:10.
y „teisingas“ – Gr. būdvardis, „atitinkantis tiesą“.
z „nepakėlė prieš jį rankos“ – T. „neuždėjo ant jo rankos“.
aa „patikėtinius“ – Arba „įgaliotinius“, „atstovus“, „pavaldinius“. Plg. Jn 7:45.
bb „Dar trumpą laiką“ – Ta pati gr. frazė ἔτι μικρὸν (eti mikron) vartojama ir Jn 12:35, 13:33, 14.19; o su laiką nuskančiais žodžiais Hbr 10:37; Apr 6:11; žodis μικρὸν be prielinksnio vartojamas nusankant trumpą laiką dar Jn 16:16-19 ir Apr 20:3.
cc „būsiu“ – T. „esu“.
dd „eisiu“ – T. „einu“.
ee „esu“ – Plg. Jn 3:13 (TR). Jėzus, būdamas Dievas, yra visuomet Danguje, nes tai Jo buveinė, nors tuo metu, kai šitai kalbėjo, Jo kūnas tebuvo Izraelio krašte. Po prisikėlimo ir nužengimo į Dangų, Dievas Sūnus bus ir fiziškai Danguje.
ff „žydai“ – T. y. žydų vadovai.
gg „išeivius“ – T. „išeiviją“. Gr. žodis διασπορά (diaspora) vartojama NT dar tik Jok 1:1 ir I Pt 1:1.
hh „graikų“, „graikus“ – Gr. žodis Ἕλλην (Hellen) nusako (1) graikus pagal tautybę, (2) bet kurių tautybių – kartais žydų – graikakalbius (plg. Apd 6:1), ir (3) nežydus (plg. Rom 2:9-10, 3:9; I Kor 10:32; Gal 3:28, Kol 3:11).
ii „pas mane ir tegul geria. (38) Kas tiki manimi, […]“ – Arba „pas mane; ir tegul geria, (38) kas tiki manimi!“. Gyvasis vanduo teka arba nuo Mesijo (plg. Jn 4:10 ir toliau) arba nuo Mesijo ir nuo to, kas pasitiki Juo. ST tekstai apie tai, kad Gyvojo vandens šaltinis yra pats Mesijas: Iz 55:1; Zch 12:10; 13:1; Zch 14:4, 8. ST tekstai, kurie turbūt rodo į tekėjimą ir iš Mesijo ir iš pasitikinčio Mesiju, yra Iz 58:11, Iz 33:2. Be to, plg. Iš 17:6 su I Kor 10:4.
jj „Dvasią“ – Viešpats Jėzus ne kartą kalbėjo apie Šventąją Dvasią (Jn 7:39 apie Dvasią, kuri yra Gyvasis vanduo; Jn 14:16-17 apie tai, kad mokytiniai jau pažinojo Šv. Dvasią, kuri prieš Sekminių dieną jau gyveno su jais, bet vėliau bus juose; Jn 14:26 apie tai, kad po Jo išvykimo, Šv. Dvasia mokys juos ir primins viską, ką Jėzus buvo pasakęs; Jn 15:26-27 apie tai, kad Šv. Dvasia liudys apie Jėzų ir mokytiniai irgi liudys, ir dar Jn 16:7-11 apie tai, kad Šv. Dvasia paveiks žmonių širdis įtikindama juos esant kaltus).
kk „dar nebuvo gauta“ – Kai Jėzus tai pasakė, Jo mokytiniai dar nebuvo „apvilkti jėga iš aukštybių“ (Lk 24:49), t. y. Šventoji Dvasia dar neįgalino Jėzaus bažnyčios. Bet Jn 14:16-17 aiškiai rodo, kad jie jau ir prieš Sekminių dieną pažinojo Šventąją Dvasią ir Dievas Šventoji Dvasia gyveno su jais. Sekminių dieną Jėzaus bažnyčia gavo tą jėgą liudyti apie Jėzų, jos nariai buvo „apvilkti jėga iš aukštybių“ ir nuo tol bažnyčia pradėjo daugintis kitose vietovėse.
ll „tą“, „tas“ – Gr. artikelis. Plg Jn 1:21, 1:25, 6:14.
mm „Ką?!“ – Arba „Nes“, bet plg. I Kor 11:22 (gr.).
nn „nepakėlė prieš jį rankos“ – T. „neuždėjo ant jo rankos“.
oo „patikėtiniai“ – Arba „įgaliotiniai“, „atstovai“, „pavaldiniai“. Plg. Jn 7:32.
pp „sugrįžo“ – Gr. žodis ἔρχομαι (erchomai), kurio forma čia yra ἦλθον (ėlthon) gali būti išversta „atėjo“, „ėjo“ ar pan. Žė. Jn 7:32.
qq „Patikėtiniai“ – Žr. Jn 7:45 išnašą.
rr „valdytojų“ – T. y. sinagogų valdytojų; žr. Mt 9:18; Mk 5:22.
ss „Jėzų“ – T. „jį“.
tt „joks pranašas nėra kilęs iš Galilėjos“ – Pranašas Jona buvo iš Galilėjos (II Kar 14:25, Joz 19;13). Pranašas Nahumas buvo iš Simeono genties, ir jos žemė yra Galilėjoje.